Tongue twisters

przez Ola @ Marzec 17, 2017

Złożona gramatyka, mnóstwo ortograficznych wyjątków i trudna wymowa sprawia, że język polski jest wciąż na szczycie listy języków trudnych do nauki… Gry słowne w stylu „Joli nielojalnej”, „stołu z powyłamywanymi nogami…”, czy „pchły, co pchłę pchała…” sprawiają kłopot nam, a co dopiero obcokrajowcom;) Mimo tego, spotykam w swoim gronie ludzi, którzy chcą podjąć wyzwanie i nauczyć się kilku polskich słów bez połamania języka, w rewanżu sypiąc jak z rękawa swoimi przykładami.

ŁAMACZE JĘZYKOWE

Oto kilka z nich… na poprawę angielskiej dykcji;)

1. I saw a saw in Warsaw. Of all the saws I ever saw I never saw a saw that could saw, like the saw I saw in Warsaw.

2. Sister Sue sells sea shells
She sells sea shells on shore
The shells she sells
Are sea shells she sees
Sure she sees shells she sells

3. King Thistle stuck a thousand thistles in the thistle of his thumb.
A thousand thistles King Thistle stuck in the thistle of his thumb.
If King Thistle stuck a thousand thistles in the thistle of his thumb,
How many thistles did King Thistle stick in the thistle of his thumb?

4. Susie works in a shoeshine shop. Where she shines she sits and where she sits she shines.

5. I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won’t wish the wish you wish to wish.

Teraz czekam na Wasze propozycje łamaczy językowych i życzę miłego weekendu!!!

Dodaj komentarz

Nie będzie publikowany

Jeżeli posiadasz